Międzykulturowy i intersemiotyczny transfer komizmu. Powieść Ericha Kästnera 35 maja albo Jak Konrad pojechał konno do mórz południowych w opracowaniu graficznym Bohdana Butenki

Abstract
Tematem artykułu jest analiza szaty graficznej powieści Ericha Kästnera 35 maja albo Jak Konrad pojechał konno do mórz południowych w wydaniach Naszej Księgarni z lat 1957–2008. Polska edycja utworu, zilustrowana przez wybitnego przedstawiciela Polskiej Szkoły Ilustracji, Bohdana Butenkę, ma cechy książki obrazkowej i odznacza się wszechstronnością opracowania, obejmującego typografię i przestrzenną „architekturę” książki. Szata graficzna książki, traktowana jak forma przekładu intersemiotycznego, jest analizowana pod kątem związków z charakterystycznym dla twórczości Kästnera komizmem, który jest obecny zarówno w tekście literackim, jak i w ilustracjach w kilku typowych postaciach: portretu-karykatury, karnawałowego obrazu „świata na opak”, subtelnej parodii i satyry.
Description
Keywords
Citation
Frużyńska, J. (2018). Międzykulturowy i intersemiotyczny transfer komizmu. Powieść Ericha Kästnera 35 maja albo Jak Konrad pojechał konno do mórz południowych w opracowaniu graficznym Bohdana Butenki. TRANSFER. Reception Studies, 3, 279–299. http://dx.doi.org/10.16926/trs.2018.03.12
Belongs to collection