Chūya Nakahara jako twórca japońskiego sonetu: perspektywy przekładu

Full item record

dc.contributor.authorOlszewski, Krzysztof
dc.contributor.organizationUniwersytet Śląskipl
dc.date.accessioned2021-05-07T08:14:51Z
dc.date.available2021-05-07T08:14:51Z
dc.date.issued2021-04-26
dc.description.abstractNiniejszy artykuł prezentuje - na tle historycznoliterackim epoki - sylwetkę Chūyi Nakahary (1907-1937), poety nazywanego "japońskim Rimbaudem", prekursora japońskiego wiersza sylabotonicznego, a w szczególności sonetu. Analiza jednego spośród czterech przekładów wierszy Nakahary zamieszczonych w antologii współczesnej poezji japońskiej Wiśnie rozkwitłe pośród zimy, sonetu Mata kon haru (Wiosna znów przyjdzie), ma dwojaki cel: ukazanie – poprzez analizę tonalną z wykorzystaniem serwisu OJAD – trudności w adaptacji do języka japońskiego wiersza sylabotonicznego oraz finezji, z jaką poradził sobie z tym zadaniem Nakahara, wreszcie – dzięki zestawieniu oryginalnego wiersza z jego przekładem w antologii Wiśnie … oraz z propozycją przekładu dokonaną przez autora – wykazanie, jakie wymagania stawia wobec tłumacza poezja Nakahary.pl
dc.description.abstractThis article offers a reflection - on the historical and literary background of the epoch - upon Chūya Nakahara's work (1907-1937), who was the precursor of the Japanese syllabic-accentual verse (particular of the sonnet). Comparative analysis of his poem Mata kon haru (Spring comes again) and its Polish translation (included in the only Polish anthology of contemporary Japanese poetry entitled Cherries bloomed in winter) aims at shedding light on how difficult was the adaptation of the sonnet to the Japanese language. The OJAD (Online Japanese Accent Dictionary) service seems to offer a new promise for the research practice, proving that the intonation cadence may be treated similarly as feet in the poetry written in European languages.en
dc.identifier.citationOlszewski, K. (2021). Chūya Nakahara jako twórca japońskiego sonetu: perspektywy przekładu. GDAŃSKIE STUDIA AZJI WSCHODNIEJ, 19, 196-208. https://doi.org/10.4467/23538724gs.20.058.13498pl
dc.identifier.issn2084-2902
dc.identifier.urihttps://open.icm.edu.pl/handle/123456789/19966
dc.language.isopl
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiegopl
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectpoezja japońskapl
dc.subjectsonetpl
dc.subjectChūya Nakaharapl
dc.subjectOJADpl
dc.subjectdominanta translatorskapl
dc.subjectliteraturoznawstwopl
dc.subjectJapanese poetryen
dc.subjectsonneten
dc.subjectChūya Nakaharaen
dc.subjectOJADen
dc.subjectliterary studiesen
dc.subjecttranslation dominanten
dc.titleChūya Nakahara jako twórca japońskiego sonetu: perspektywy przekładupl
dc.typearticlepl
Files for this record
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Name: 13_Olszewski_GSAW_19_2021.pdf
Size: 348.24 KB
Format: Adobe Portable Document Format
Description:
License files
Name: license.txt
Size: 481 B
Format: Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Name: license_rdf
Size: 810 B
Format: RDF serialized in XML
Description:
Belongs to collection