Metafory ‘odbicia w wodzie’ jako klucz do odczytania „Pamiętnika z Tosy” Ki no Tsurayukiego. Kreowanie fikcji literackiej w utworze a problem przekładu

Full item record

dc.contributor.authorOlszewski, Krzysztof
dc.contributor.organizationUniwersytet Jagiellońskipl
dc.date.accessioned2013-07-02T20:38:20Z
dc.date.available2013-07-02T20:38:20Z
dc.date.issued2002
dc.description.abstractThe aim of this paper is to attempt a new interpretation of one of the most important works from the classical Japanese literature - "The Tosa Diary" by Ki no Tsurayuki. I agree with the Takei Mutsuo's thesis that "The Tosa Diary" was a precursor work for the whole trend of memoirs' literature in medieval Japan and that this diary was written to reconcile two completely different poetics: an anthology of Japanese poetry and private Chinese diary - genres which were so popular among the aristocracy in Heiankyo. Such an origin of Ki no Tsurayuki's work does not explain, however, all the problems concerning the interpretation of the text, and, consequently, its translation. The adaptation of Chinese ideograms for the spoken Japanese language initiated the process of gradual sinization of that language and caused the necessity of continuous, intersemiotic translations of native spoken language to its written, sinified form. For the majority of early Japanese poets, Chinese was not a separate language system, but rather a subsystem - an open collection of ideograms, words, expressions, idioms, or quotations from Chinese literature, which gradually entered the native language.pl
dc.description.epersonKrzysztof Olszewski
dc.identifier.citationJęzyki orientalne w przekładzie, s. 215-225pl
dc.identifier.isbn83-88549-50-2
dc.identifier.urihttps://open.icm.edu.pl/handle/123456789/2005
dc.language.isoplpl
dc.publisherWydawnictwo Oddziału Polskiej Akademii Naukpl
dc.rightsUznanie autorstwa 3.0 Polskapl_PL
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/3.0/pl/
dc.subjectKi no Tsurayukipl
dc.subjectpoezja japońskapl
dc.subjectklasyczna literatura japońskapl
dc.titleMetafory ‘odbicia w wodzie’ jako klucz do odczytania „Pamiętnika z Tosy” Ki no Tsurayukiego. Kreowanie fikcji literackiej w utworze a problem przekładupl
dc.typearticlepl
Files for this record
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Name: Metafory odbicia w wodzie jako klucz do odczytania Pamiętnika z Tosy.pdf
Size: 5.97 MB
Format: Adobe Portable Document Format
Description: Tekst artykułu
License files
Name: license.txt
Size: 234 B
Format: Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Belongs to collection