Unités phraséologiques au pays de la traduction: transfert des collocations nomino-adjectivales avec le lexème «femme» dans la traduction de la littérature houellebecquienne du français vers l’italien et le polonais

Full item record

dc.contributor.authorGolda, Paweł
dc.contributor.organizationUniversité Sorbonne Paris Nordfr
dc.contributor.organizationUniversité de Silésiefr
dc.contributor.organizationUniversité d'Opolefr
dc.date.accessioned2022-09-06T12:57:37Z
dc.date.available2022-09-06T12:57:37Z
dc.date.issued2022-09-05
dc.description.abstractThe present paper examines the transfer of nomino-adjectival collocations based on the word ‘femme’ (‘woman’) in the literary translation from French into Italian and Polish. The lexical connection analysed in the article can be defined as the habitual juxtaposition of a word with another word (or words) that has a significant frequency in a given language. The research corpus comprises seven Michel Houellebecq’s novels written originally in French and their Italian and Polish versions. The theoretical part of the paper aims to present phraseotranslation and phraseotraductology, which are the new subbranches in phraseology. Then, the empirical part proposes the analysis of techniques used in transferring collocations.en
dc.identifier.citationGolda, P. (2022). Unités phraséologiques au pays de la traduction: transfert des collocations nomino-adjectivales avec le lexème «femme» dans la traduction de la littérature houellebecquienne du français vers l’italien et le polonais. Linguistica Silesiana, 43, 173-193. 10.24425/linsi.2022.141223fr
dc.identifier.doi10.24425/linsi.2022.141223
dc.identifier.issn0208-4228
dc.identifier.urihttps://open.icm.edu.pl/handle/123456789/21604
dc.language.isofr
dc.publisherPolska Akademia Nauk. Oddział w Katowicachfr
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectHouellebecqen
dc.subjectliterary translationen
dc.subjecttranslationen
dc.subjectcollocationen
dc.subjectphraseologyen
dc.titleUnités phraséologiques au pays de la traduction: transfert des collocations nomino-adjectivales avec le lexème «femme» dans la traduction de la littérature houellebecquienne du français vers l’italien et le polonaisfr
dc.title.alternativePhraseological units in the land of translation: the transfer of the nomino-adjectival collocations based on ‘femme’ in the translation of Houellebecqian literature from French into Italian and Polishen
dc.typearticlefr
Files for this record
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Name: 2022-LINS-10-Golda.pdf
Size: 554.07 KB
Format: Adobe Portable Document Format
Description:
License files
Name: license.txt
Size: 481 B
Format: Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Name: license_rdf
Size: 810 B
Format: RDF serialized in XML
Description:
Belongs to collection