Пераказ прачытанага як элемент выкладання замежнай мовы: міжкультурныя кампетэнцыі

Full item record

dc.contributor.authorСлівкова, Івана
dc.contributor.organizationПрэшаўскі ўніверсітэт, Славакія
dc.date.accessioned2026-02-23T11:28:23Z
dc.date.available2026-02-23T11:28:23Z
dc.date.issued2023
dc.date.submitted2026-02-19T13:45:34Zen
dc.description.abstractАртыкул прысвечаны міжкультурным кампетэнцыям, якія можна выявіць падчас навучання замежнай мове пры чытанні са зразуменнем і ў наступным працэсе выказвання на пэўную тэму. У працэсе інтэрпрэтацыі іншамоўнага тэксту ўвага акцэнтуецца на кагнітыўнай і афектыўнай кампетэнцыях, прычым перш за ўсё гаворка ідзе пра ўменне навучэнца знаходзіць і характарызаваць эмацыянальны аспект выказвання. Пераказ прачытанага, які выкарыстоўваецца пры навучанні замежнай мове, паказвае, што як кагнітыўны, так і афектыўны кампанент з’яўляюцца абавязковымі складнікамі міжкультурнай кампетэнцыі ў моўнай адукацыі, паколькі яны ўмацоўваюць граматыка-стылістычныя здольнасці, здольнасць крытычна мысліць, а таксама выбіраць адпаведныя моўныя сродкі ў канкрэтных сітуацыях, г. зн. вытанчана і культурна, карэктна выказвацца як моўца. Мастацкія тэксты розных гістарычных перыядаў, у тым ліку сучасная літаратура, у навучанні замежнай мове з’яўляюцца надзвычай важным элементам моўнай адукацыі і культурнага трансферу.other
dc.description.abstractThis article focuses on intercultural competencies, which can be identified during reading comprehension activities and in the subsequent process of speaking on a given topic, as a part of second-language learning. During the process of interpreting a text in a foreign language, attention is focused on cognitive and aff ective competencies, in particular the student’s ability to find and characterize the emotional aspect of the statement. Storytelling (re-telling of material) used in the teaching of a foreign language demonstrates that both cognitive and affective components are an essential part of intercultural competence in language education, because they strengthen grammatical and stylistic abilities as well as the ability to think critically and to choose appropriate language tools in specific situations, i.e. ‘cultured’ and ‘culturally correct’ speech. The use of literary texts from diff erent historical periods, including contemporary literature, plays an extremely important role in language education and cultural transfer.en
dc.identifier.citationСлівкова (Slivková), Івана (Ivana). (2023). Пераказ прачытанага як элемент выкладання замежнай мовы: міжкультурныя кампетэнцыі. Język Białoruski jako Obcy, 7, 26–33. https://doi.org/10.31338/uw.bmz.2024.7.2
dc.identifier.doi10.31338/uw.bmz.2024.7.2
dc.identifier.issn2544-6789
dc.identifier.urihttps://open.icm.edu.pl/handle/123456789/26567
dc.language.isoother
dc.publisherKatedra Białorutenistyki Uniwersytetu Warszawskiego
dc.relation.ispartofseries7
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polskaen
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/
dc.sourceБеларуская мова як замежная
dc.subjectвыкладанне замежнай мовыother
dc.subjectміжкультурныя кампетэнцыіother
dc.subjectчытаннеother
dc.subjectінтэрпрэтацыяother
dc.subjectпераказother
dc.subjectforeign language teachingen
dc.subjectintercultural competencesen
dc.subjectreadingen
dc.subjectinterpretationen
dc.subjectstorytellingen
dc.titleПераказ прачытанага як элемент выкладання замежнай мовы: міжкультурныя кампетэнцыіother
dc.title.alternativeStorytelling as an Element of Foreign Language Teaching: Intercultural Competenciesen
dc.typearticle
dc.type.versionpublishedVersion
person.identifier.orcidСлівкова, Івана [0000-0002-6168-1327]
Files for this record
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Name: BMZ-2023-7 Івана Слівкова.pdf
Size: 205.97 KB
Format: Adobe Portable Document Format
Description:
License files
Name: license_rdf
Size: 905 B
Format: RDF serialized in XML
Description:
Belongs to collection