Titles of Mo Yan’s books in translation into closer and farther languages: Is nature or culture the main cause of changes?

Full item record

dc.contributor.authorStanaszek, Maciej
dc.contributor.organizationUniversity of Warsawen
dc.date.accessioned2017-11-21T10:28:16Z
dc.date.available2017-11-21T10:28:16Z
dc.date.issued2017-11
dc.description.abstractTranslating titles is one of the most complex problems that translation researchers (primarily those working in a literary field) may encounter. For many reasons, which I outline in the introduction to the present paper, the original meaning of a title often undergoes much greater modifications than in other places of the translated text. The object of my investigation are changes – some radical – that occurred in the translations of 12 titles of novels and short story collections by the Chinese author and Nobel Prize winner Mo Yan, which were rendered into languages both close to us geographically and culturally (European ones: Romanic and Germanic) and farther in this respect (Asian tongues: Japanese and Korean). Based on a combined analysis of the translated titles and interviews with some of their (co-)authors, an extensive taxonomy of various causes of these changes is proposed. A crucial question, which unfortunately cannot be answered fully in this paper, concerns the nature-culture dilemma: do the modifications result mainly from the translator’s nature (personality or even simply temperament) or from the culture s/he lives in (i.e. the editorial/translational title-giving custom)?en
dc.identifier.citationStanaszek, M. (2017). Titles of Mo Yan’s books in translation into closer and farther languages: Is nature or culture the main cause of changes?. In: "East-Asian and Central-European Encounters in Discourse Analysis and Translation", Edited by: Anna Duszak, Arkadiusz Jabłoński and Agnieszka Leńko-Szymańska, pp. 127-161.
dc.identifier.isbn978-83-935320-2-5
dc.identifier.issn2544-4913
dc.identifier.urihttps://depot.ceon.pl/handle/123456789/13330
dc.language.isoen
dc.publisherInstytut Lingwistyki Stosowanej UWen
dc.rightsDozwolony użytek*
dc.subjecttitle translationen
dc.subjectChinese literature in translationen
dc.subjectdescriptive translation studiesen
dc.titleTitles of Mo Yan’s books in translation into closer and farther languages: Is nature or culture the main cause of changes?en
dc.typearticleen
Files for this record
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
07_Stanaszek.pdf
Size:
622.89 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License files
Name: license.txt
Size: 228 B
Format: Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Belongs to collection